| Documenting the Amazon |
| Main Page | Documents | Resources |
Photos |
Contact |
| Document Sets: One of the original archival documents (included in set no. 3) can be viewed here. All of the sets below are .pdf files, ready for printing. Please feel free to use them in the classroom, with due credit to me (Heather Flynn Roller) and this site. 1. The Portuguese Inquisition Comes to the Amazon Belém, Captaincy of Pará, Brazil 1764 and 1767 (3 documents) Themes: religion and deviance; sorcery and magic; forms of resistance; gender and sexuality; race and ethnicity; popular culture Document genre: Inquisition denunciations Source: José Amaral Lapa, ed., Livro da Visitação do Santo Ofício ao Estado do Grão-Pará, 1763-1769 (Petrópolis: Vozes, 1978). 2. “They are the Hands and Feet of the Europeans” Lisbon, Portugal c. 1758-1776 (excerpts from a longer work) Themes: labor regimes; the colonial economy; social hierarchies Document genre: missionary chronicle Source: João Daniel, Tesouro descoberto no máximo rio Amazonas (Rio de Janeiro: Contrapunto, 2004), Vol. 2, p. 243-248. 3. Exploits of a Native Headman Village of Pinhel, Captaincy of Pará, Brazil 1769 and 1770 (2 documents) Themes: forms of resistance; colonial Indian administration; frontier violence; social networks Document genre: village-level correspondence Source: Arquivo Público do Estado do Pará, Brazil 4. Bringing Indians into the Colonial Sphere Villages of Baião and Franca, Captaincy of Pará, Brazil 1775 and 1766 (2 documents) Themes: cultural intermediaries; colonial Indian administration; cross-cultural contact and communication Document genres: village-level correspondence Source: Arquivo Público do Estado do Pará, Brazil 5. A Voluntary Slave? Belém, Captaincy of Pará, Brazil 1780 and 1784 (3 documents) Themes: slavery and servitude; forms of resistance; social hierarchies Document genres: notarial documents; official correspondence Source: Arquivo Histórico Ultramarino in Lisbon, Portugal A note on translations and annotations: The
act of translating requires a series of interpretive decisions.
In the interest of transparency, these are the conventions that I
have chosen to adopt:
In general, I have followed the Modern Language Association’s Guidelines for Editors of Scholarly Editions. | ![]() | |